Рубрикатор
- Концепция
- География Советского Востока
- Письменность и языки
- Образ человека
- Советский знак в региональном плакате
- Орнамент и декоративная организация
- Предметы и локальная среда
- Композиция агитации
- Вывод
Концепция
Визуальное исследование посвящено плакату Советского Востока как особому явлению советского графического дизайна 1918–1940-х годов. Гипотеза исследования заключается в том, что эти плакаты были не просто частью общей советской агитации, а формой визуального перевода советской идеологии на язык местных культур. В работах, созданных для республик и регионов Поволжья, Кавказа и Средней Азии, политическое сообщение соединялось с национальными образами, орнаментами, костюмами, архитектурными мотивами, языками и письменностью.
Проблематика исследования связана с вопросом о том, как единая идеология меняет визуальную форму в зависимости от культурной среды. Советская власть продвигала новые представления о труде, образовании, роли женщины, коллективной жизни, индустриализации и борьбе со старым бытом. Но в регионах Советского Востока это сообщение не могло существовать только в форме универсального лозунга. Чтобы быть понятным зрителю, плакат обращался к знакомым образам: местному костюму, орнаменту, архитектуре, арабской графике, тюркским языкам и бытовым сценам.
В исследование включаются агитационные плакаты 1918–1940-х годов, связанные с Поволжьем, Кавказом и Средней Азией. Материал отбирается не только по географии, но и по наличию соединения советского содержания и национальной формы. Важны плакаты, где красный цвет, звезда, серп и молот, рабочий, красноармеец, книга, завод или трактор соседствуют с локальными культурными кодами.
Особое внимание уделяется темам ликвидации неграмотности, эмансипации женщин, труда, индустриализации, коллективизации и антирелигиозной агитации. В этих сюжетах заметно противопоставление «старого» и «нового»: неграмотность, религия и замкнутый быт противопоставляются школе, труду, коллективу, технике и советскому будущему. При этом местная культура используется как средство убеждения.
Задача исследования — выявить, какими графическими средствами создавался эффект адаптации. В центре анализа будут композиция, цвет, типографика, связь текста и изображения, символы, образ человека, использование орнамента и локальной письменности. Рубрикация будет строиться через сочетание тематических и региональных блоков: идеологические сюжеты, национальные коды, сравнение Поволжья, Кавказа и Средней Азии.
География Советского Востока
Понятие «Советский Восток» в рамках исследования не ограничивается одной территорией или одной национальной республикой. Это собирательное обозначение регионов на востоке и юге бывшей Российской империи, где советская власть обращалась к аудиториям с разными языками, религиозными традициями и культурными образами. В исследование входят работы, связанные с Поволжьем, Крымом, Уралом, Сибирью, Кавказом и Средней Азией.
Автор неизвестен. «Для Советского Востока: к 10-летию Красной армии». 1928 г.
В зависимости от аудитории меняются язык, письменность, образ человека, костюм, орнамент, архитектурные детали и предметная среда. При этом идеологическая основа остаётся общей: плакат распространяет советские идеи, но визуально подстраивается под местный культурный контекст.
Письменность и языки
О. Оруджев. «Лучших коней в Красную армию!». 1930 г.
Письменность в плакатах становится одним из главных способов локализации советской идеологии. Плакат обращается к зрителю не только через изображение, но и через язык: татарский, башкирский, узбекский, азербайджанский, туркменский, казахский и другие. При этом в 1918–1940-е годы менялись и сами системы письма: рядом могли существовать арабская графика, латиница, кириллица и русский перевод.
Д. Моор. «Многоязычный агитационный плакат с призывом воевать на стороне красных». 1920 г.
Двуязычие / многоязычие
Автор неизвестен. «Когда враг не сдается, его уничтожают». Без года.
На примере плаката «Если враг не сдается — его уничтожают» видно, что локальный язык становится первым уровнем обращения к зрителю. Русский перевод сохраняет связь с общесоветским лозунгом, а татарская строка адаптирует его для конкретной аудитории.
Михаил Рейх. «Реклама услуг Государственных трудовых сберегательных касс». 1934 г.
Тема колхоза связывает плакат с советской политикой коллективизации в Узбекистане. При этом локальность создаётся не только языком, но и образом сельской среды, костюмами персонажей и сценами хозяйственного труда. Узбекская латиница становится частью графической композиции: она не просто переводит лозунг, а визуально закрепляет адресата плаката.


А. Стрэн. «Где самолёт пролетает часы — караваны идут дни, недели, месяцы». 1930 г.
Автор неизвестен. «Ленин призывает к упорному труду». 1933 г.
Арабская графика


Д. Моор. «Записывайтесь на кавалерийские курсы». 1919 г.
М. Когоут. «Жарко солнце и конь измучен…». 1920 г.


Автор неизвестен. «Была медлительна жизнь на Востоке…». 1920 г.
Автор неизвестен. «Работницы-мусульманки! Царь, беки и ханы лишали тебя прав…». 1921 г.
Арабская графика в ранних плакатах Советского Востока работает как один из самых заметных признаков региональной адресации. Для многих мусульманских и тюркоязычных аудиторий Поволжья, Кавказа и Средней Азии арабское письмо было привычной системой письменности до перехода на латиницу и кириллицу. Арабское письмо не только переводит лозунг, но и меняет ритм плаката: строка становится более связной, плотной и декоративной. Через форму письма советская агитация визуально приближается к мусульманской и тюркоязычной аудитории.


Автор неизвестен. «Дехканин, не выбирай этих людей. Они были и остаются твоими врагами!». 1920 г.
Д. Моор. «Агитационный плакат с призывом воевать на стороне красных». 1920 г.


Н. Когоут. «Грамота — путь к коммунизму». 1920 г.
Автор неизвестен. «Женщина-татарка! Вступай в ряды всех тружениц Советской России». 1920 г.
Образ человека
Человек является визуальным носителем идеологии. Через фигуру, одежду, головной убор, жест, профессию и положение в композиции плакат показывает, к какой аудитории он обращён и какой социальный образ предлагает. Один и тот же советский мотив — труд, армия, коллективизация, участие в советской власти, освобождение женщины — получает разную визуальную форму в зависимости от региона.


Автор неизвестен. «Горско-мусульманский конный дивизион полковника Пуковского приглашает добровольцев». Без года.
В. Рождественский. «Крепи национальные части единой РККА». 1928 г.
Особенно важно, что человек в этих плакатах редко изображается нейтрально. Он почти всегда имеет социальную роль: красноармеец, декханин, рабочий, колхозница, хлопкороб, молодая работница, представитель «нового» коллектива. При этом региональность передаётся не только языком плаката, но и внешним обликом персонажа: тюбетейкой, папахой, халатом, платком, силуэтом одежды, локальной средой или предметами труда. Так советская идеология приобретает человеческое лицо — не абстрактное, а узнаваемое для конкретного зрителя.


Автор неизвестен. «Рабочая и крестьянская молодёжь Азербайджана! Ближе к строительству социализма…». 1927 г.
Автор неизвестен. «Да здравствует братский союз всех трудящихся Кавказа!». 1920 г.
В плакате «Рабочая и крестьянская молодёжь Азербайджана! Ближе к строительству социализма, теснее в ряды в борьбе за культуру» человек представлен как молодёжь, включённая в строительство социализма. Плакат важен ещё и потому, что содержит русский, азербайджанский латинской графикой и армянский текст, то есть обращён к многоязычной аудитории Азербайджана.
В плакате «Да здравствует братский союз всех трудящихся Кавказа!» человек также обозначен через коллективную принадлежность. Плакат выполнен на азербайджанском языке арабской графикой и относится к кавказскому контексту 1920-х годов.
Автор неизвестен. «Да здравствует братский союз и великая дружба народов СССР!». 1938 г.
В плакате «Да здравствует братский союз и великая дружба народов СССР!» 1938 года идея многонационального советского единства передана сразу через два визуальных кода: образ человека и письменность. Персонажи изображены в разных национальных костюмах, поэтому каждый из них считывается как представитель определённого народа или республики. При этом многоязычные надписи усиливают тот же принцип: лозунг существует не только на русском языке, но и в переводах, обращённых к разным аудиториям СССР. Письменность здесь работает как графическое подтверждение идеи «дружбы народов»: разные языки визуально размещены в одном плакатном пространстве так же, как разные фигуры объединены в общей композиции.
Образ военного


Автор неизвестен. «Комсомол, крепи военную мощь СССР». Без года.
Автор неизвестен. «Октябрь. Х лет. Лучший стрелок — надежный защитник завоеваний Октября». 1927 г.
В плакатах образ военного строится как образ силы, дисциплины и защиты советского проекта. Человек показан не в бытовой или индивидуальной роли, а как фигура мобилизации: он держит винтовку, стоит фронтально или в устойчивой позе, занимает центральное место в композиции и визуально подчиняет себе остальные элементы плаката.


Автор неизвестен. «Плакат о сельскохозяйственном прогрессе с цитатами В. Ленина, И. Сталина и М. Калинина». Без года.
Автор неизвестен. «На борьбу за выполнение плана по хлопку». 1932 г.
Работницы, дехканки и колхозницы
Автор неизвестен. «Работница, дехканка, жена рабочего! Спеши на перевыборы делегаток!». 1920 г.


Автор неизвестен. «Семейные затворницы Туркестана и трудящиеся женщины Туркестана». 1920 г. Автор неизвестен. «Женщина-татарка! Вступай в ряды всех тружениц Советской России». 1920 г.
Женская фигура часто используется как знак общественной трансформации: через неё плакат показывает переход от традиционного уклада к новой советской жизни, где женщина должна быть не только частью семьи, но и участницей труда, образования, политики и коллективного строительства. При этом она изображается не как абстрактная советская гражданка, а как представительница конкретной культурной среды — татарская женщина, работница-мусульманка, дехканка, колхозница, женщина Туркестана. Локальность считывается через язык, письменность, одежду, платок, бытовую сцену или социальную роль.
Автор неизвестен. «Теперь и я свободна!». 1921 г.
Советский знак в региональном плакате


Автор неизвестен. «Колониальные гегемоны подавляют национально-освободительное движение народов Востока огнем и мечом». 1927 г. Автор неизвестен. «Ленинский комсомол — передовой боец в борьбе за ликви
Советский знак работает как способ связать локальную аудиторию с общей идеологической системой СССР. В отличие от раздела про письменность, здесь главным становится символический набор советской власти: Ленин, Октябрьская революция, комсомол, Красная армия, авиация, выборы в Советы, социалистическая Родина, борьба с фашизмом, мировая революция. Эти знаки могут быть универсальными для советского плаката, но в корпусе Советского Востока они получают региональную форму через местный язык, место печати, адресацию и визуальный контекст.
В. Кайдалов. «Да здравствует пролетарская революция во всем мире!!!». 1933 г.
В этом плакате главным советским знаком становится красное знамя: оно занимает центральное место и объединяет рабочих, вооружённого бойца, индустриальный фон и сцены борьбы. Лозунг дан на русском и узбекском языке латиницей, поэтому идея мировой пролетарской революции получает региональную адресацию. Важно, что узбекский текст размещён прямо на знамени, то есть местный язык становится частью главного символа советской власти. Плакат показывает, как общесоюзная революционная символика переводится в визуальный контекст Советского Востока.


В. Кайдалов. «В день выборов в Верховный Совет УзССР!». 1938
Автор неизвестен. «Плакат на башкирском языке о сельскохозяйственном прогрессе с цитатами В. Ленина, И. Сталина и М. Калинина». Без года.
Оба плаката показывают советский знак не через героический образ революции, а через систему управления и строительства государства. Слева советская власть представлена через выборы в Верховный Совет УзССР: бюллетень, комиссия, кабина, портреты лидеров и красные флаги превращают участие в голосовании в визуальный ритуал советской гражданственности. Справа Башкирская АССР показана через язык плана и индустриализации: диаграммы, производственные показатели, техника, заводские конструкции и силуэт Ленина создают образ республики как части общего проекта социалистического строительства


Автор неизвестен. «В крепком союзе рабочих и крестьян уничтожим угнетателей!». 1920 г.
Автор неизвестен. «Ленин — знамя, ленинизм — оружие, путь — мировая революция». 1920 г.
В первом плакате главным становится политический союз двух классов: рабочий и крестьянин показаны как единая сила, направленная против угнетателей. Во втором плакате Ленин превращается в главный идеологический символ: он назван «знаменем», а ленинизм — «оружием». Оба плаката изданы в Баку в 1920-е годы, поэтому общесоветская революционная символика здесь работает в региональном кавказском контексте.
Орнамент и декоративная организация
Автор неизвестен. «После родов не вставай с постели ранее 7-ми дней». 1927 г.


Н. Когоут. «Пролетарии всех стран, соединяйтесь!». 1920 г.
М. Ремиз. «Шелковый ковер Ленин». 1933 г.
В плакатах Советского Востока декоративность организует лист, задаёт ритм чтения и помогает связать советскую идеологию с региональной визуальной культурой. Ковёр, орнаментальная вертикаль, интерьерный текстиль, рамки, медальоны, диаграммы и парадные схемы власти выполняют одну функцию: делают агитационное сообщение визуально «местным». Через декоративную организацию советский знак не просто помещается в плакат, а адаптируется к культурной среде зрителя.


Автор неизвестен. «Трижды проданная». Без года.
Автор неизвестен. «Госцирк. Тамара Брок». Без года.
Предметы и локальная среда
Предметы часто обозначают целую идеологическую задачу: винтовка связана с защитой революции, перо — с грамотностью, хлопок — с экономикой региона, сельхозинвентарь — с дисциплиной труда, ясли и общественные столовые — с перестройкой быта. Через такие предметы советская агитация становится конкретной: зрителю показывают не отвлечённую идею, а понятную ситуацию из его среды.


Н. Гусейнов. «Без названия». 1938 г.
К. Казымов. «Сбор хлопка». 1938 г.
В этих двух изображениях локальная среда показана через связь индустриального производства и хлопкового поля. Справа показан сбор хлопка в поле: люди в региональной одежде, хлопковые ряды, горный пейзаж и сельская среда связывают советский труд с конкретным местом. Вместе эти части показывают хлопок не только как растение, а как знак плановой экономики Узбекистана: поле, техника и коллективный труд образуют единую систему социалистического производства.


С. Мальт. «Выполним в срок хлопкозаготовки», 1933 г.
«Крестьянин и рабочий! Ты овладел винтовкой, овладей и пером!», 1920 г.
В. Еремян. «Дехканин! Не забывай сделать запасы на зиму и починить сельхозинвентарь! Вовремя засевай землю!», 1920 г.
Здесь локальная среда раскрывается через сельский быт и хозяйственные предметы: запасы, сельхозинвентарь, земля, посев. Плакат обращён к дехканину, выполнен на узбекском языке арабской графикой и напечатан в Самарканде. Вещи здесь не декоративны: они показывают, как советская агитация входит в повседневную организацию труда.


Автор неизвестен. «Юный пролетарий! Что ты сделал для голодающих братьев Поволжья?». 1921 г.
Автор неизвестен. «При поворачивании пресса волокно не заправляй и за борт не берись». 1930 г.
Композиция агитации
В этом разделе важно смотреть, как плакат управляет вниманием зрителя: через крупный центр, деление листа на блоки, диагональ, последовательность сцен, контраст масштаба и соотношение текста с изображением. В плакатах Советского Востока композиция часто работает не просто как оформление, а как способ объяснить действие, порядок, угрозу или идеологический выбор.


Автор неизвестен. «На страже социалистической Родины!». 1939 г.
Автор неизвестен. «Без названия». 1930 г.


Автор неизвестен. «Работая за бортом, проверяй лопарь у подвесок и пользуйся предохранительным поясом». 1937 г.
С. Власов. «Правильно укладывай кольца каната». 1932 г.
В обоих случаях композиция используется как главный инструмент убеждения и наглядного объяснения. В левом плакате вся структура строится на моменте аварии: крупная фигура рабочего, резко изогнутое тело и натянутый канат создают напряжённую и почти драматическую сцену, которая мгновенно передаёт опасность неправильного действия. В правом плакате композиция организована иначе: основная сцена показывает правильную работу у борта, а круглая вставка сверху дополнительно поясняет ситуацию и способ страховки.


А. Веревкин. «Не проходи под хвостом балансира», 1932 г.
А. Веревкин. «Посыпай песком лестницу и площадку», 1932 г.
Опасность в левом плакате считывается через давление конструкции на фигуру. Синий силуэт человека резко выделяется на фоне дерева и сразу становится центром внимания.
В правом плакате жёлтые металлические балки образуют динамичную сетку, внутри которой тело рабочего показано в момент падения. Контраст светлой фигуры и жёсткой промышленной конструкции делает плакат не просто изображением, а наглядным предупреждением о нарушении техники безопасности.


Автор неизвестен. «Подписка на газету „Труд“». 1925 г.
Мирзоев. «Не продувши не зажигай форсунок и становись сбоку». 1937 г.
Композиция работает как способ быстро направить взгляд зрителя и объяснить действие. Плакат может строиться как инструкция, предупреждение, многочастный рассказ или сцена прямой угрозы. Для этого используются диагонали, крупный масштаб фигуры или предмета, резкий цветовой контраст, деление листа на блоки и повторяющиеся сцены. Благодаря этим приёмам агитация становится наглядной: зритель не просто читает лозунг, а сразу понимает, что происходит, где опасность, какое действие требуется и какую позицию предлагает советский плакат.
Вывод
В итоге видно, что плакаты Советского Востока работают не просто как советская агитация, переведённая на другие языки. В них сама форма плаката меняется под аудиторию. Советские лозунги, символы и темы остаются общими — революция, труд, армия, выборы, индустриализация, новая роль женщины, — но визуально они каждый раз подстраиваются под местную среду.
Это особенно заметно в письменности, образах людей и деталях вокруг них. Текст на татарском, узбекском, азербайджанском, башкирском и других языках не выглядит как случайный перевод. Он становится частью композиции и сразу показывает, кому адресован плакат. То же самое происходит с человеком: рабочий, дехканин, колхозница, красноармеец или женщина Востока изображаются не абстрактно, а через одежду, жест, профессию, предметы и среду.
Получается, что локальные признаки в этих плакатах не просто добавлены для «национального колорита». Они помогают советской идеологии выглядеть ближе и понятнее для конкретного зрителя. Красное знамя, Ленин, серп и молот, техника или выборы входят в местный визуальный контекст через язык, орнамент, костюм, хлопковое поле, сельский быт или производственную сцену.
Поэтому плакат Советского Востока можно рассматривать как визуальный перевод советского проекта. Он показывает, как графический дизайн не только передаёт политический лозунг, но и меняет его форму под разные культурные условия. Именно в этом соединении общего советского смысла и локального визуального языка проявляется главная особенность этого плакатного корпуса.
Плакат Советского Востока. 1918–1940: альбом-каталог / сост. М. Филатова, В. Бобровников. — М.: Фонд Марджани, 2013. — 318 с.
Боннелл В. Иконография власти: советский политический плакат при Ленине и Сталине. — М.: Новое литературное обозрение, 2015. — 400 с.
Bonnell V. E. Iconography of Power: Soviet Political Posters under Lenin and Stalin. — Berkeley: University of California Press, 1997. — 363 p.
Sartorti R. Soviet Political Poster Art. — London: Aurum Press, 1986. — 128 p.
Бабурина Н. И. Русский плакат: вторая половина XIX — начало XX века. — Л.: Аврора, 1988. — 223 с.
Martin T. The Affirmative Action Empire: Nations and Nationalism in the Soviet Union, 1923–1939. — Ithaca; London: Cornell University Press, 2001. — 496 p.
Hirsch F. Empire of Nations: Ethnographic Knowledge and the Making of the Soviet Union. — Ithaca; London: Cornell University Press, 2005. — 367 p.
Khalid A. Making Uzbekistan: Nation, Empire, and Revolution in the Early USSR. — Ithaca; London: Cornell University Press, 2015. — 440 p.
Bobrovnikov V. The Islamic Discourse of Visual Propaganda in the Soviet East Between the Two World Wars (1918–1940) [Электронный ресурс] // Russian Perspectives on Islam. — Режим доступа: https://islamperspectives.org/rpi/exhibits/show/one/introduction (дата обращения: 27.05.2026).
Soviet Muslim Posters, 1918–1940 [Электронный ресурс] // Russian Perspectives on Islam. — Режим доступа: https://islamperspectives.org/rpi/items/browse?collection=7 (дата обращения: 27.05.2026).
Soviet Muslim Posters, 1918–1940 [Электронный ресурс] // Russian Perspectives on Islam. — Режим доступа: https://islamperspectives.org/rpi/items/browse?collection=7 (дата обращения: 27.05.2026).
Плакат Советского Востока. 1918–1940. Posters of the Soviet East: 1918–1940 [Электронный ресурс] // Flickr / Rustam Bikbov. — Режим доступа: https://www.flickr.com/photos/brambeus/albums/72157638628095505/with/11348693705/ (дата обращения: 27.05.2026).
Soviet Muslim Posters, 1918–1940 [Электронный ресурс] // Russian Perspectives on Islam. — Режим доступа: https://islamperspectives.org/rpi/items/browse?collection=7 (дата обращения: 27.05.2026).
Фонд Марджани [Электронный ресурс]. — Режим доступа: https://mardjani.ru/ (дата обращения: 27.05.2026).
«Если враг не сдается — его уничтожают» [Электронный ресурс] // Russian Perspectives on Islam. — Режим доступа: https://islamperspectives.org/rpi/exhibits/show/one/item/9559 (дата обращения: 27.05.2026).
В. Рождественский. «Крепи национальные части единой РККА — стойкую защиту социалистической стройки» [Электронный ресурс] // Russian Perspectives on Islam. — Режим доступа: https://islamperspectives.org/rpi/items/show/13131 (дата обращения: 27.05.2026).
В. Кайдалов. «Да здравствует пролетарская революция во всём мире!!!» [Электронный ресурс] // Russian Perspectives on Islam. — Режим доступа: https://islamperspectives.org/rpi/items/show/10015 (дата обращения: 27.05.2026).
В. Кайдалов. «В день выборов в Верховный Совет УзССР!» [Электронный ресурс] // Russian Perspectives on Islam. — Режим доступа: https://islamperspectives.org/rpi/items/show/10031 (дата обращения: 27.05.2026).
«Женщина-татарка! Вступай в ряды всех тружениц Советской России…» [Электронный ресурс] // Russian Perspectives on Islam. — Режим доступа: https://islamperspectives.org/rpi/items/show/9912 (дата обращения: 27.05.2026).
«Работница, дехканка, жена рабочего! Спеши на перевыборы делегаток!» [Электронный ресурс] // Russian Perspectives on Islam. — Режим доступа: https://islamperspectives.org/rpi/items/show/10044 (дата обращения: 27.05.2026).
«Работницы колхозницы все трудящиеся женщины на перевыборы делегатских собраний» [Электронный ресурс] // Russian Perspectives on Islam. — Режим доступа: https://islamperspectives.org/rpi/items/show/10050 (дата обращения: 27.05.2026).
«Работницы-мусульманки! Царь, беки и ханы лишали тебя прав…» [Электронный ресурс] // Russian Perspectives on Islam. — Режим доступа: https://islamperspectives.org/rpi/items/show/10083 (дата обращения: 27.05.2026).
«Семейные затворницы Туркестана и трудящиеся женщины Туркестана» [Электронный ресурс] // Russian Perspectives on Islam. — Режим доступа: https://islamperspectives.org/rpi/items/show/10042 (дата обращения: 27.05.2026).
«Дехканские и батрацкие женщины! Требуйте от правительства Советов проведения земельных реформ!» [Электронный ресурс] // Russian Perspectives on Islam. — Режим доступа: https://islamperspectives.org/rpi/exhibits/show/one/item/9962 (дата обращения: 27.05.2026).
«Ясли, детские сады, общественные столовые раскрепостят женщину» [Электронный ресурс] // Russian Perspectives on Islam. — Режим доступа: https://islamperspectives.org/rpi/items/show/9926 (дата обращения: 27.05.2026).
«Уголок Ленина» [Электронный ресурс] // Russian Perspectives on Islam. — Режим доступа: https://www.islamperspectives.org/rpi/items/show/9890 (дата обращения: 27.05.2026).
Б. Кайдалов. «Все — на сбор хлопка» [Электронный ресурс] // Russian Perspectives on Islam. — Режим доступа: https://islamperspectives.org/rpi/items/show/9985 (дата обращения: 27.05.2026).
С. Мальт. «Выполним в срок хлопкозаготовки» [Электронный ресурс] // Russian Perspectives on Islam. — Режим доступа: https://islamperspectives.org/rpi/items/show/9967 (дата обращения: 27.05.2026).
«За хлопковую независимость!» [Электронный ресурс] // Russian Perspectives on Islam. — Режим доступа: https://islamperspectives.org/rpi/items/show/9973 (дата обращения: 27.05.2026).
В. Еремян. «Дехканин! Не забывай сделать запасы на зиму и починить сельхозинвентарь! Вовремя засевай землю!» [Электронный ресурс] // Russian Perspectives on Islam. — Режим доступа: https://islamperspectives.org/rpi/items/show/9963 (дата обращения: 27.05.2026).
«Крестьянин и рабочий! Ты овладел винтовкой, овладей и пером!» [Электронный ресурс] // Russian Perspectives on Islam. — Режим доступа: https://islamperspectives.org/rpi/items/show/9938 (дата обращения: 27.05.2026).
Ю. Г. Федотов. «Мы должны научиться торговать культурно» Ленин [Электронный ресурс] // Russian Perspectives on Islam. — Режим доступа: https://islamperspectives.org/rpi/items/show/10038 (дата обращения: 27.05.2026).
«Книгу — в массы!» [Электронный ресурс] // Russian Perspectives on Islam. — Режим доступа: https://islamperspectives.org/rpi/items/show/10112 (дата обращения: 27.05.2026).
«Вместе дружно на выборы и на работу в Советы!» [Электронный ресурс] // Russian Perspectives on Islam. — Режим доступа: https://islamperspectives.org/rpi/items/show/10111 (дата обращения: 27.05.2026).
Б. Гасымов. «На страже социалистической Родины!» [Электронный ресурс] // Russian Perspectives on Islam. — Режим доступа: https://islamperspectives.org/rpi/items/show/10104 (дата обращения: 27.05.2026).
«Октябрь. X лет. Лучший стрелок — надёжный защитник завоеваний Октября…» [Электронный ресурс] // Russian Perspectives on Islam. — Режим доступа: https://islamperspectives.org/rpi/items/show/10103 (дата обращения: 27.05.2026).
«Работая за бортом, проверяй лопарь у подвесок и пользуйся предохранительным поясом» [Электронный ресурс] // Russian Perspectives on Islam. — Режим доступа: https://islamperspectives.org/rpi/items/show/10098 (дата обращения: 27.05.2026).
С. Власов. «Правильно укладывай кольца каната» [Электронный ресурс] // Russian Perspectives on Islam. — Режим доступа: https://islamperspectives.org/rpi/items/show/10097 (дата обращения: 27.05.2026).
А. Веревкин. «Не проходи под хвостом балансира» [Электронный ресурс] // Russian Perspectives on Islam. — Режим доступа: https://islamperspectives.org/rpi/items/show/10096 (дата обращения: 27.05.2026).
А. Веревкин. «Посыпай песком лестницу и площадку» [Электронный ресурс] // Russian Perspectives on Islam. — Режим доступа: https://islamperspectives.org/rpi/items/show/10095 (дата обращения: 27.05.2026).
Мирзоев. «Не продувши не зажигай форсунок и становись сбоку» [Электронный ресурс] // Russian Perspectives on Islam. — Режим доступа: https://islamperspectives.org/rpi/items/show/10094 (дата обращения: 27.05.2026).
«Подписка на газету „Труд“» [Электронный ресурс] // Russian Perspectives on I
slam. — Режим доступа: https://islamperspectives.org/rpi/items/show/10088 (дата обращения: 27.05.2026).
